763 lines
18 KiB
Plaintext
763 lines
18 KiB
Plaintext
# Mesajele în limba românã pentru pachetul ant-phone.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul ant-phone.
|
|
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ant-phone 0.1.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 14:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:26+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/ant-phone.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h, --help Show this help message\n"
|
|
" -v, --version Print version information\n"
|
|
" -r, --cleanup Remove stale socket file (left by accident by\n"
|
|
" previous run)\n"
|
|
" -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n"
|
|
" level = 1..4\n"
|
|
" -i, --soundin=DEVICE ALSA device name for input (recording),\n"
|
|
" default: \"default\"\n"
|
|
" -o, --soundout=DEVICE ALSA device name for output (playback),\n"
|
|
" default: \"default\"\n"
|
|
" -m, --msn=MSN identifying MSN (for outgoing calls), 0 for "
|
|
"master\n"
|
|
" MSN of this termination/port\n"
|
|
" default: 0\n"
|
|
" -l, --msns=MSNS MSNs to listen on, semicolon-separated list or "
|
|
"'*'\n"
|
|
" default: *\n"
|
|
" -c, --call=NUMBER Call specified number\n"
|
|
" -s, --sleep Put ISDN thread to sleep (to be able to remove "
|
|
"CAPI\n"
|
|
" modules before suspending the computer).\n"
|
|
" -w, --wakeup Restart ISDN thread after sleep.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: If arguments of --soundin and --soundout are equal, a full duplex\n"
|
|
" sound device is needed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosire: %s [OPÞIUNE...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opþiuni:\n"
|
|
" -h, --help Afiºeazã acest mesaj de ajutor\n"
|
|
" -v, --version Afiºeazã informaþii despre versiune\n"
|
|
" -r, --cleanup ªterge fiºierul de socket blocat (lãsat accidental "
|
|
"de\n"
|
|
" o rulare precedentã)\n"
|
|
" -d, --debug[=nivel] Afiºeazã date suplimentare de debug la stdout\n"
|
|
" nivel = 1..2\n"
|
|
" -i, --soundin=DISPOZITIV dispozitiv compatibil OSS pentru intrare "
|
|
"(înregistrare),\n"
|
|
" implicit: /dev/dsp\n"
|
|
" -o, --soundout=DEVICE dispozitiv compatibil OSS pentru ieºire "
|
|
"(playback),\n"
|
|
" implicit: /dev/dsp\n"
|
|
" -m, --msn=MSN identificare MSN (pentru apeluri efectuate), 0 "
|
|
"pentru master\n"
|
|
" MSN al acestei terminaþi/port\n"
|
|
" implicit: 0\n"
|
|
" -l, --msns=MSNS MSNuri pe care sã se asculte, listã separatã prin "
|
|
"punct ºi virgulã sau '*'\n"
|
|
" implicit: *\n"
|
|
" -c, --call=NUMÃR Apeleazã numãrul specificat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notã: Dacã parametrii --soundin ºi --soundout sunt egali, va fi necesar un\n"
|
|
" dispozitiv de sunet full-duplex.\n"
|
|
|
|
#: src/ant-phone.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s... "
|
|
msgstr "Apelare %s... "
|
|
|
|
#: src/ant-phone.c:230 src/ant-phone.c:239 src/ant-phone.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "successful.\n"
|
|
msgstr "succes.\n"
|
|
|
|
#: src/ant-phone.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspending ISDN thread... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ant-phone.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waking up ISDN thread... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A separate Dialog with Cancel/OK option
|
|
#: src/callerid.c:132
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
msgstr "ªterge Intrarea"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to\n"
|
|
"delete this entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteþi sigur cã vreþi sã ºtergeþi\n"
|
|
"aceastã intrare?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A button label
|
|
#: src/callerid.c:150
|
|
msgid "Delete recording"
|
|
msgstr "ªterge înregistrare"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the base filename for %s file"
|
|
msgstr "Introduceþi numele de fiºier de bazã pentru fiºierul %s"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:331
|
|
msgid "Do you really want to delete this recording?"
|
|
msgstr "Chiar vreþi sã ºtergeþi aceastã înregistrare?"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:355 src/callerid.c:383
|
|
msgid "/_Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/callerid.c:356 src/callerid.c:387
|
|
msgid "/_Playback"
|
|
msgstr "/_Playback"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:357 src/callerid.c:391
|
|
msgid "/_Save as..."
|
|
msgstr "/_Salvare ca..."
|
|
|
|
#: src/callerid.c:358 src/callerid.c:395
|
|
msgid "/Delete _Recording"
|
|
msgstr "/ªterge În_registrare"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:360 src/callerid.c:399
|
|
msgid "/_Delete Row"
|
|
msgstr "/ªterge Rân_d"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:451 src/gtksettings.c:491
|
|
msgid "Caller ID"
|
|
msgstr "ID Apelant(Caller ID)"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:454
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datã/Orã"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:455
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:456
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De la"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:457
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Cãtre"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:458
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "durata"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:785
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(NECUNOSCUT)"
|
|
|
|
#: src/callerid.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ANT: %d unanswered"
|
|
msgstr "ANT: %d fãrã rãspuns"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset %c"
|
|
msgstr "Preset %c"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please input new preset data for button %c:"
|
|
msgstr "Vã rugãm introduceþi date preset noi pentru butonul %c:"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:122
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:125 src/gtk.c:758
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Numãr:"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:145 src/gtk.c:388 src/gtk.c:508 src/gtk.c:592
|
|
#: src/gtksettings.c:611 src/llcheck.c:350
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:158 src/gtksettings.c:656 src/session.c:73
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunþare"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:316
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:316
|
|
msgid "Preset 1"
|
|
msgstr "Preset 1"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:317
|
|
msgid "Clear Number"
|
|
msgstr "ªterge Numãr"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:317
|
|
msgid "Preset 2"
|
|
msgstr "Preset 2"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:318
|
|
msgid "Redial"
|
|
msgstr "Formeazã din nou"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:318
|
|
msgid "Preset 3"
|
|
msgstr "Preset 3"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:319
|
|
msgid "Mute Microphone"
|
|
msgstr "Inhibã Microfon"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:319
|
|
msgid "Preset 4"
|
|
msgstr "Preset 4"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:352
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:424
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:435 src/controlpad.c:446
|
|
msgid "Record to file"
|
|
msgstr "Înregistreazã în fiºier"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:455
|
|
msgid "Record local channel"
|
|
msgstr "Înregistreazã canal local"
|
|
|
|
#: src/controlpad.c:466
|
|
msgid "Record remote channel"
|
|
msgstr "Înregistreazã canalul remote"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:406 src/gtksettings.c:257
|
|
msgid "ANT Note"
|
|
msgstr "ANT Notã"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open audio device.\n"
|
|
"Please stop other applications using\n"
|
|
"the audio device(s) or check your\n"
|
|
"device settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate accesa dispozitivul audio.\n"
|
|
"Vã rugãm opriþi alte aplicaþii care folosesc\n"
|
|
"dispozitivul(ele) audio sau verifcaþi\n"
|
|
"setãrile dispozitivului ºi încercaþi din nou."
|
|
|
|
#: src/gtk.c:437
|
|
msgid "Sound input device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv intrare de sunet:"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:438
|
|
msgid "Input speed:"
|
|
msgstr "Vitezã de intrare(input):"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:438 src/gtk.c:441 src/gtk.c:442 src/gtk.c:444 src/gtk.c:448
|
|
#: src/gtk.c:451 src/gtk.c:452 src/gtk.c:454
|
|
msgid "[inactive]"
|
|
msgstr "[inactiv]"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:440
|
|
msgid "Input sample size (bits):"
|
|
msgstr "Mãrime de intrare (biþi):"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:442 src/gtk.c:452
|
|
msgid "Input fragment size (samples):"
|
|
msgstr "Mãrime intrare fragment (exemple):"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:444
|
|
msgid "Input channels:"
|
|
msgstr "Canale de intrare:"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:447
|
|
msgid "Sound output device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv ieºire de sunet:"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:448
|
|
msgid "Output speed:"
|
|
msgstr "Vitezã de ieºire:"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:450
|
|
msgid "Output sample size (bits):"
|
|
msgstr "Mãrime de ieºire (biþi):"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:454
|
|
msgid "Output channels:"
|
|
msgstr "Canale de ieºire:"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:458
|
|
msgid "ISDN speed (samples):"
|
|
msgstr "Vitezã ISDN (exemple):"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:459
|
|
msgid "ISDN sample size (bits):"
|
|
msgstr "Mãrime exemplu ISDN (biþi)"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:472
|
|
msgid "ANT Info"
|
|
msgstr "ANT Info"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:550
|
|
msgid "About ANT"
|
|
msgstr "Despre ANT"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ANT (ANT is Not a Telephone) Version %s\n"
|
|
"Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an ISDN telephone application\n"
|
|
"written for GNU/Linux and ISDN4Linux for\n"
|
|
"communicating via a full duplex soundcard (or\n"
|
|
"multiple sound devices if you like) and an\n"
|
|
"audio capable ISDN4Linux ISDN device\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contact:\n"
|
|
"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n"
|
|
"http://www.antcom.de/\n"
|
|
"Mailing list: ant-phone-devel@nongnu.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"ANT (ANT Nu este un Telefon) Versiunea %s\n"
|
|
"Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aceasta este o aplicaþie de telefon ISDN\n"
|
|
"scrisã pentru GNU/Linux ºi ISDN4Linux pentru\n"
|
|
"comunicarea printr-o placã de sunet full-duplex (sau\n"
|
|
"mai multe plãci de sunet dacã vreþi) ºi un\n"
|
|
"dispozitivISDN capabil de sunet ISDN4Linux\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contact:\n"
|
|
"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n"
|
|
"http://www.antcom.de/\n"
|
|
"Listã de discuþii: ant-phone-devel@nongnu.org"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:606
|
|
msgid "ANT License"
|
|
msgstr "ANT Licenþã"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"ANT (ANT is Not a Telephone)\n"
|
|
"Copyright (C) 2002, 2003 Roland Stigge\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"ANT (ANT Nu este un Telefon)\n"
|
|
"Copyright (C) 2002, 2003 Roland Stigge\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acest program este software liber; puteþi sã-l redistribuiþi ºi/"
|
|
"saumodificaþi sub termenii Licenþei Publice Generale GNU\n"
|
|
"publicatã de Free Software Foundation; fie versiunea 2\n"
|
|
"a Licenþei, fie (opþiunea dumneavoastrã) orice versiune ulterioarã\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
|
|
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia sugeratã de\n"
|
|
"VANDABILITATE sau MODIFICARE ÎN SCOP PERSONAL. Citiþi\n"
|
|
"Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar fi trebui sã fi primit ºi o copie a Licenþei Publice Generale GNU \n"
|
|
"împreunã cu acest progra,; dacã nu, scrieþi la Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: src/gtk.c:635
|
|
msgid "/Phon_e"
|
|
msgstr "/T_elefon"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:636
|
|
msgid "/Phone/_Info Window"
|
|
msgstr "/Telefon/Fereastrã _Info"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:637 src/gtk.c:685
|
|
msgid "/Phone/_Line Level Check"
|
|
msgstr "/Phone/Verificare nivel _linie"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:639
|
|
msgid "/Phone/"
|
|
msgstr "/Telefon/"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:640
|
|
msgid "/Phone/_Quit"
|
|
msgstr "/Telefon/Ieºire(_Quit)"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:642
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Vizualizare"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:643 src/gtk.c:673
|
|
msgid "/View/_Caller ID Monitor"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Monitor_Caller ID"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:645 src/gtk.c:676
|
|
msgid "/View/_Line Level Meters"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Monitoare Nivel _Linie"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:647 src/gtk.c:679
|
|
msgid "/View/Control _Pad"
|
|
msgstr "/Vizualizare/_Pad Control"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:649
|
|
msgid "/_Options"
|
|
msgstr "/_Opþiuni"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:650 src/gtk.c:682
|
|
msgid "/Options/_Settings"
|
|
msgstr "/Opþiuni/_Setãri"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:652
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/Ajutor(_Help)"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:653
|
|
msgid "/Help/_About"
|
|
msgstr "/Ajutor/Despre(_About)"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:654
|
|
msgid "/Help/_License"
|
|
msgstr "/Ajutor/_Licenþã"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:730 src/gtksettings.c:467 src/session.c:73
|
|
msgid "Dialing"
|
|
msgstr "Apelare"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:825 src/session.c:71 src/session.c:72
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Rãspuns"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:875 src/session.c:71 src/session.c:72
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Refuzare"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:1026 src/gtk.c:1027
|
|
msgid "MUTED"
|
|
msgstr "TRECUT PE MUTE"
|
|
|
|
#: src/gtk.c:1057
|
|
msgid "Ant ISDN Telephone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Bad isdn/sound device settings, please try again."
|
|
msgstr "Setãri greºite isdn/sunet, încercaþi din nou."
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:329
|
|
msgid "ANT Settings"
|
|
msgstr "ANT Setãri"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:342
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicaþie"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:344
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optiuni"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:356
|
|
msgid "Save options on exit"
|
|
msgstr "Salveazã opþiunile la ieºire"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:363
|
|
msgid "Popup main window on incoming call"
|
|
msgstr "Scoate în evidenþã (popup) fereastra principalã când sunã telefonul"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:369
|
|
msgid "Execute on incoming call:"
|
|
msgstr "Executã atunci când sunã telefonul:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:380
|
|
msgid "Recording Format"
|
|
msgstr "Format Înregistrare"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:390
|
|
msgid "Microsoft WAV, uLaw"
|
|
msgstr "Microsoft WAV, uLaw"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Microsoft WAV, 16-bit signed"
|
|
msgstr "Microsoft WAV, 16-biþi cu semn (signed)"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Apple/SGI AIFF, uLaw"
|
|
msgstr "Apple/SGI AIFF, uLaw"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Apple/SGI AIFF, 16-bit signed"
|
|
msgstr "Apple/SGI AIFF, 16-biþi cu smen (signed)"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:433
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:435
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:447
|
|
msgid "Identifying MSN:"
|
|
msgstr "Indetificare MSN:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:457
|
|
msgid "Listen to MSNs:"
|
|
msgstr "Ascultare MSNuri:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:479
|
|
msgid "Dial history size:"
|
|
msgstr "Mãrime istoric apelãri:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:503
|
|
msgid "Maximum CID rows:"
|
|
msgstr "Maxim de rânduri CID:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:511 src/gtksettings.c:539
|
|
msgid "[no limit]"
|
|
msgstr "[nelimitat]"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:520
|
|
msgid "Read isdnlog data on startup"
|
|
msgstr "Citeºte date isdnlog la început"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:527
|
|
msgid "Maximum days to read from isdnlog:"
|
|
msgstr "Maximum de zile de citit din isdnlog:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:556
|
|
msgid "Sound Devices"
|
|
msgstr "Dispozitive de Sunet:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:558
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:570
|
|
msgid "Input sound device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv de intrare de sunet:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:584
|
|
msgid "Output sound device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv de ieºire de sunet:"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:599
|
|
msgid "Release unused devices"
|
|
msgstr "Elibereazã(release) dispozitivele nefolosite"
|
|
|
|
#: src/gtksettings.c:649
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: src/llcheck.c:299
|
|
msgid "Line Level Check"
|
|
msgstr "Verificare Nivel Linie"
|
|
|
|
#: src/llcheck.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the line input level\n"
|
|
"and adjust it using your favorite\n"
|
|
"mixer application.\n"
|
|
"You can also play a sound\n"
|
|
"to test the sound output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificaþi nivelul de intrare al liniei\n"
|
|
"ºi ajustaþi-l folosind aplicaþia\n"
|
|
"de mixer preferatã.\n"
|
|
"Puteþi de asemenea sã ascultaþi un sunet\n"
|
|
"pentru a testa ieºirea de sunet."
|
|
|
|
#: src/llcheck.c:333
|
|
msgid "Play sound"
|
|
msgstr "Ascultare sunet"
|
|
|
|
#: src/session.c:70
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pregãtit(ready)"
|
|
|
|
#: src/session.c:70
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Apelare"
|
|
|
|
#: src/session.c:70 src/session.c:74 src/session.c:75
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Întrerupere(hang-up)"
|
|
|
|
#: src/session.c:71 src/session.c:72
|
|
msgid "RING"
|
|
msgstr "SUNÃ(RING)"
|
|
|
|
#: src/session.c:73 src/session.c:74 src/session.c:75 src/session.c:76
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Ridicare receptor"
|
|
|
|
#: src/session.c:74
|
|
msgid "B-Channel open"
|
|
msgstr "Canalul B deschis"
|
|
|
|
#: src/session.c:75
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: src/session.c:76
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Playback"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A Stop button (like playback)
|
|
#: src/session.c:78
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: src/session.c:553 src/session.c:554 src/session.c:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no caller ID)"
|
|
msgstr "ID Apelant(Caller ID)"
|
|
|
|
#: src/session.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Call from: %s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A status info about an aborted phone call
|
|
#: src/session.c:638 src/session.c:1655
|
|
msgid "(ABORTED)"
|
|
msgstr "(RENUNÞAT)"
|
|
|
|
#: src/session.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset %d"
|
|
msgstr "Preset %d"
|
|
|
|
#: src/session.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "(EROARE HW)"
|
|
|
|
#: src/session.c:994
|
|
msgid "PROTOCOL ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:999
|
|
msgid "WRONG NUMBER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1004
|
|
msgid "NO ROUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1014
|
|
msgid "CHANNEL UNAVAILABLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BUSY"
|
|
msgstr "(OCUPAT)"
|
|
|
|
#: src/session.c:1023
|
|
msgid "NO ANSWER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "REJECTED"
|
|
msgstr "(REJFUZAT)"
|
|
|
|
#: src/session.c:1031
|
|
msgid "NUMBER CHANGED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1035
|
|
msgid "DISCONNECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1039
|
|
msgid "REMOTE FAILURE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NETWORK ERROR"
|
|
msgstr "(EROARE HW)"
|
|
|
|
#: src/session.c:1050
|
|
msgid "SERVICE UNAVAILABLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1055
|
|
msgid "NOT SUBSCRIBED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1063
|
|
msgid "NOT IMPLEMENTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1067
|
|
msgid "NOT COMPATIBLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1096
|
|
msgid "(MISSED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1521
|
|
msgid "Audio OFF"
|
|
msgstr "Audio DEZACTIVAT"
|
|
|
|
#: src/session.c:1521
|
|
msgid "Audio ON"
|
|
msgstr "Audio ACTIVAT"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A status info about an aborted phone call
|
|
#: src/session.c:1661
|
|
msgid "(REJECTED)"
|
|
msgstr "(REJFUZAT)"
|
|
|
|
#~ msgid "OSS"
|
|
#~ msgstr "OSS"
|
|
|
|
#~ msgid "ISDN device:"
|
|
#~ msgstr "Dispozitiv ISDN:"
|
|
|
|
#~ msgid "ISDN fragment size (bytes):"
|
|
#~ msgstr "Mãrime fragment ISDN (octeþi):"
|
|
|
|
#~ msgid "(TIMEOUT)"
|
|
#~ msgstr "(TIMP EXPIRAT)"
|
|
|
|
#~ msgid "(RUNG)"
|
|
#~ msgstr "(SUNAT)"
|